
Agatha Christie’den “Bertram’ın Oteli’nde” olarak çevrilse daha mantıklı bir isim olurmuş bu kitap için. Çünkü Türkçeye çevrilmiş kitap adı ile kitapta geçen olaylar uyuşmuyor…
Kitapta sözü geçen Bertram Oteli’nde sadece 1 cinayet işlenmesine rağmen Türkçe adında Cinayetler olarak bahsedilmiş, bence bu yazara yapılmış bir saygısızlık. Nasıl On Küçük Zenci adını değiştirdilerse (sırf SJW olmak için) bu kitabın adını da değiştirebilir bence yayım haklarına sahip olan Altın Kitaplar.
Kitabın adına bakanlar bu kitabı gizemli cinayetlerin işlendiği bir otel sanabilir ancak Bertram’ın Oteli aslında cinayetlere karşı olan bir organize suç örgütünün/hırsızlık çetesinin yönetildiği bir harekat merkezi olarak karşımıza çıkıyor.
Aslında Birleşik Krallık çapında işlenen hırsızlık vakalarından biri olan İrlanda’da yaşanan bir tren soygununu araştıran şüpheci bir Başkomiser birçok ipucunun bu otele dayandığına kanaat getirir. Sonunda bu otelde işlenen bir cinayet ile hem şebekeyi çökertebilecek itiraflara/delillere ulaşır hem de cinayeti çözer.
Daha önce okuduğum kitaplarına göre bu pek de iç açıcı değildi. Yine de boş vakitlerde okunabilecek bir kitap.